to lick the skin of the water with a tongue [I don't speak]... (translation from Frayer by M.A. Gill)
Six translations from Frayer by M.A. Gill: to split the surface of the lake... / I got up early to watch the sun... / to dig a finger through the rampart’s fresh cement... / we have hundreds of years of cataclysm ahead... / the neck, ten centimeters open... / in all such houses...
Three translations from Frayer by M.A. Gill: we the unlikely... / We have plans for you, they say... / sometimes the sky pulls down his starry leggings...
if a body is bound i-iii
Two poems: Our Father / Briefly Clarifying What I Meant About the Lamps
THE LOUISVILLE REVIEW
Each Morning a Pomegranate Tree
Some Kind of Sign
TINDERBOX POETRY JOURNAL
Three poems selected by Ocean Vuong as finalists for Tinderbox Poetry Prize: IMMORTALITY II, Or, The Cats, Like Faithful Cancers, Came to You in the Night / Russell Edson / A Powerful Girl
THE MADISON REVIEW
Two poems: Diazepam Orgasmatron Dulcinea ("Sestina") / 1000 Birds
THE HERON'S NEST
KANSAS CITY VOICES, Vol. 3
Margaret, Who Died
THE 33RD ANNUAL HUMANA FESTIVAL OF NEW AMERICAN PLAYS
Finalist, National Ten-Minute Play Contest
"One day, Thumbelina’s limbs seemed waxen as the mother dressed her. Her eyes closed with a click when the mother tipped back her head. Why, she’s only a doll, thought the mother, and it was like waking up from a dream."
The Story of Izanagi and Izanami
THE 36TH ANNUAL KENNEDY CENTER AMERICAN COLLEGE THEATER FESTIVAL
First Place, National Ten-Minute Play Contest
"So Izanagi began circling the pillar to his left and Izanami to her right. At the center they met and saw each other for the first time."